The stock market can be a bewildering place. It is full of conventions that have developed over the years. None more so than in the language brokers and company management use to communicate with shareholders. Never fear! I am here to (slightly cynically) translate the market lingo into plain English for you!

Translating trading updates

Broadly in line = not in line

Expectations moderated = expectations missed

Below expectations = at least a 10% miss

Materially below expectations = at least a 20% miss

Robust performance = sales are down

A focus on margins = sales have plummeted

Resilient performance = sales have collapsed

Adjusted Earnings = Earnings excluding everything that’s gone wrong

Adjusted EBITDA = a made-up positive number

Adjusted EBITDAR = things must be really bad

Adjusted LBITDA = trading is so bad we couldn’t even make up a positive number

Strong Balance Sheet = Weak Balance Sheet

As we said in our last… = As we tried to hide in our last…

Providing a solid foundation = surely things can’t go lower, can they?

Unusually strong H2-weighting = it'll take a miracle to avoid a profits warning

Translating company results

IFRS16 = all of our money is going to the landlord

IFRS19 = all of our money is going to the elderly

Banking covenant waiver = the bank manager is the boss now

Non-recurring costs = recurring costs we wished didn’t keep happening

Exceptional costs = costs associated with previous mistakes, especially if they can be blamed on former management.

One-off costs = One of many costs that make the results look better if we ignore them

Careful cost management = only the board received a bonus this year

Customer acquisition costs = discounting

Margin erosion = discounting

Investing in our customer proposition = discounting

Becoming price-competitive = discounting

Promotional activity = discounting

Mentions “stakeholders” = the equity has no value

Positive operational free cash flow = free cash flow is negative

Annually Recurring Revenue (ARR) = we are hoping to be valued on something other than our negligible profits or cash flow

GAAP earnings (US companies) = reality

Non-GAAP earnings (US companies) = make-believe

Translating management buzzwords

Quantum = size, but more pretentious

Teach-in = presentation, but more pretentious

Onboarding = hiring, but more pretentious

Over-index = above average, but more pretentious

Routes to market = sales channels, but more pretentious

Thought leadership – research,…

Unlock the rest of this article with a 14 day trial

Already have an account?
Login here